忍者ブログ
2018年に念願のRYT200修了しました♪職場でヨガ部活動中♡日々自分の体を使って、いろんな動きやポーズを練習中です
[7]  [6]  [5]  [4]  [3]  [2]  [828]  [1]  [827]  [826]  [825
先日スーパーマーケットで耳にした会話です。
カートをしまいかけたおじいさんのために、若い女性が道を譲りました。
ところが外はどしゃ降り。
おじいさんは気を変えて、雨が通り過ぎるのを待つことにしました。
そこでおじいさん、お姉さんに向かって"I don't wan to go out."
で、お姉さん "I don't blame you."と言いました。

"blame" なんて、日本語の感覚からするとちょっときつい感じがするのですが、
日常で使うんですね。
この場合は「そうですね。」とか「ほんとに。」くらいの
意味かと思います。

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
blame・・・「冒涜」が、原義と、広辞苑には載っている。
なるほど、きついんだ。
こころ 2006/07/14(Fri)18:02:04 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
かいけママのはげみ
マイペースでコツコツと体で遊んでいます!応援よろしくお願いしますm(_"_)m
ブログ内検索
最新コメント
ウサギの年齢計算機
プロフィール
HN:
かいけママ
性別:
女性
自己紹介:
「かいけのお部屋」管理人のかいけママです。

いつの間にやらかいけは大学生。
全く手がかからなくなり、趣味に邁進中。

ヨガと体作りにすっかりはまりました~
日々マイペースに楽しんでいます♪
カウンター
アーカイブ
忍者ブログ [PR]